人妻少妇精品久久久久久,好男人资源在线影视官网同时还就可以一起聊天互动哦 ,亚洲欧美日韩在线精品一区二区 ,欧美日韩国产成人无码一区,亚洲国产精品嫩草影院,又粗又大好爽受不了

язык

Ли Кэцян выступил на бизнес-саммите Китая и ЕС

2017-06-03 03:00:28丨www.hrndo.com

(XHDW)(2)李克強(qiáng)出席中歐工商峰會(huì)并發(fā)表演講?

Ли Кэцян выступил на бизнес-саммите Китая и ЕС. (Синьхуа)

Брюссель, 2 июня /Синьхуа/ -- Премьер Госсовета КНР Ли Кэцян сегодня в первой половине дня по местному времени совместно с председателем Еврокомиссии Жан-Клодом Юнкером посетил состоявшийся здесь бизнес-саммит Китая и ЕС и выступил на нем с речью. На мероприятии присутствовали около 400 представителей промышленных и торговых кругов Китая и ЕС.

Ли Кэцян отметил, что Китай и ЕС являются двумя крупными силами, которые поддерживают мир и содействуют совместному развитию в мире. Китай неизменно рассматривает ЕС со стратегических позиций и придает ему важное значение, рассматривает развитие отношений с ЕС в качестве одного из приоритетных направлений во внешней политике. Какие бы перемены в ситуации в Европе и на международной арене не происходили, Китай намерен углублять отношения всеобъемлющего стратегического партнерства с европейской стороной, неизменно решительно поддерживать процесс европейской интеграции, уважать самостоятельно выбранный европейскими странами путь развития.

По словам Ли Кэцяна, Китай и ЕС должны совместно придерживаться главного направления на экономическую глобализацию, принимать меры для решения проблем, которые несет экономическая глобализация, делать так, чтобы она шла на пользу еще большему количеству людей и еще большему числу стран. Сейчас актуальные задачи заключаются в том, чтобы твердо придерживаться принципов свободной торговли и справедливости, демонстрировать мультилатеральность, инклюзивность и недискриминационность, вновь задействовать два важных двигателя -- торговлю и инвестиции, сказал китайский премьер.

Ж.-К. Юнкер в своем выступлении сообщил, что европейская сторона одобряет усилия Китая по созданию наиболее привлекательных мест для инвестиций, намерена на основе нормативов ВТО и в соответствии с духом взаимного благоприятствования, взаимной выгоды и искреннего отношения вести тесный диалог и установить тесные контакты, создавать справедливые условия для конкуренции, продвигать процесс переговоров по инвестиционному соглашению ЕС и Китая, укреплять сотрудничество в сфере совершенствования транспортно-коммуникационной сети и инноваций, совместно противодействовать вызовам климатических изменений, вместе строить открытую, соответствующую международным нормативам мировую экономику.

   1 2 3   

Ссылки по теме

010020070780000000000000011100001363359071